Ich überlege grade, ob ich diese Zeile falsch interpretiert habe
This would make trouble for the Sealord and the envoy with the chicken on his chest, she did not doubt.
Ich hab übersetzt:
Dies würde Ärger geben für den Sealord und die Gesandten mit dem Huhn auf der Brust, daran hatte sie keine Zweifel.
Könnte damit auch gemeint sein, dass SIE Ärger bekommt? Das der Sealord und der Gesandte ihr Auftrag sind?
Aber vielleicht ist sie wirklich nur dort um Schauspiel zu erlernen.