IOFF  

Navigation & Login
Zurück   IOFF > IOFF / IOBBF Archiv > Medien > TV-Serien & Fernsehfilme [Archiv]
 

#91 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 20-09-2008, 15:01
Bijou
radical moose lamb
 
Benutzerbild von Bijou
 
Registriert seit: 06-2005
Zitat:
Zitat von Chloe Beitrag anzeigen
funktioniert hier nicht... da steht immer:
"We're sorry, currently our video library can only be streamed within the United States...."

wohnt ihr alle in den USA ?

Dann bräuchten wird das wohl nicht
Die meisten Filme haben noch Alternativ-Links (glaube ganz links). Hast Du dort versucht.

Früher hat das alles immer super geklappt, seit dem neuen Design war ich nicht mehr da - keine Ahnung was da geändert wurde.
Bijou ist offline  
#92 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 20-09-2008, 15:25
Ash
Ein Ash hat keinen Membertitel
 
Benutzerbild von Ash
 
Registriert seit: 05-2002
Ort: Sichere Seite
Ash eine Nachricht über ICQ schicken
Zitat:
Zitat von Nixie Beitrag anzeigen
BTW, bei Übersetzungen von Büchern und Serien und Filmen mache ich mir manchmal einen Spaß daraus zu raten welches Wortspiel hinter "verdächtigen" Sätzen steckt. Probierts mal aus, ist wirklich nett und ich freu mich immer wenn ich was entschlüsselt habe . Vorallem muss ich dann meistens über den englischen Satz mehr grinsen als über den deutschen
Das mache ich schon automatisch
Es ist aber auch manchmal echt erschreckend, wie wenig Plan die Übersetzer anscheinend von irgendwelchen Redewendungen haben. Da wird munter Wort für Wort übersetzt und am Ende kommt ein befremdlicher Satz dabei raus, während man auch ganz simpel eine entsprechende deutsche Redewendung nehmen könnte. Teilweise merkt man ja sogar richtig, dass da jemand einfach nicht verstanden hat, worum es ging.
Zitat:
Zitat von Tenesse Beitrag anzeigen
Von Buffy, CSI, House, etc. will ich garnicht ernst anfangen.

Das war die erste Serie, die ich anfing, im Original zu schauen, selbst wenn ich die Folgen schonmal synchronisiert gesehen hatte. Was da teilweise für geniale Dialoge verhunzt wurden ...
Dort wurden ja sogar einzelne Worte komplett enstellt, z.B. wenn aus Osiris plötzlich ein gewisser Ozyrrus wurde
Ash ist offline  
#93 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 20-09-2008, 18:30
Tenesse
Der Retter naht
 
Benutzerbild von Tenesse
 
Registriert seit: 04-2003
Ort: Warstein
Zitat:
Zitat von Ash Beitrag anzeigen

Das war die erste Serie, die ich anfing, im Original zu schauen, selbst wenn ich die Folgen schonmal synchronisiert gesehen hatte. Was da teilweise für geniale Dialoge verhunzt wurden ...
Dort wurden ja sogar einzelne Worte komplett enstellt, z.B. wenn aus Osiris plötzlich ein gewisser Ozyrrus wurde
Dagons Sphere = Dagons Furcht. Oder schon alleine dass die Scoobies nur "Buffys Clique" sind, stellt einem die Haare hoch.
Tenesse ist offline  
#94 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 20-09-2008, 18:51
Ash
Ein Ash hat keinen Membertitel
 
Benutzerbild von Ash
 
Registriert seit: 05-2002
Ort: Sichere Seite
Ash eine Nachricht über ICQ schicken
Zitat:
Zitat von Tenesse Beitrag anzeigen
Dagons Sphere = Dagons Furcht. Oder schon alleine dass die Scoobies nur "Buffys Clique" sind, stellt einem die Haare hoch.
Bei "Dagons Furcht" fällt mir auch wieder ein, wie die Folgen-Titel versaut wurden. Aus "The Gift" wurde "Der Preis der Freiheit", was ja eigentlich auch schön ist, aber so rein gar nichts mit der Folge zu tun hat
Bei Angel waren sie in dem Punkt aber noch schlimmer, als aus "Smile Time" plötzlich "Der Angriff der Mörderpuppen" wurde war mir endgültig klar, dass die da alle doof sind
Ash ist offline  
#95 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 20-09-2008, 19:29
Smita Smitten
Meow, Pussycats!
 
Benutzerbild von Smita Smitten
 
Registriert seit: 03-2008
Ort: An den roten Teppichen
Zitat:
Zitat von Tenesse Beitrag anzeigen
Dagons Sphere = Dagons Furcht. Oder schon alleine dass die Scoobies nur "Buffys Clique" sind, stellt einem die Haare hoch.
Dragons Sphere = Dragon's fear?
Smita Smitten ist offline  
#96 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 20-09-2008, 19:49
Tenesse
Der Retter naht
 
Benutzerbild von Tenesse
 
Registriert seit: 04-2003
Ort: Warstein
Es heißt ganz offiziell im Buffy-Universum Dagons Sphere. Die deutsche Synchro hat sich bloß nicht die Mühe gemacht mal kurz nachzulesen, sondern hat auf Gehör übersetzt. Nicht zum ersten Mal, deswegen kommen teilweise auch Sachen bei raus..
Tenesse ist offline  
#97 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 21-09-2008, 06:59
CherryBlossom
Member
 
Benutzerbild von CherryBlossom
 
Registriert seit: 06-2004
Folgendes hat sich gerade zugetragen.
ich hab in den How I Met your Mother Thread geguckt und war kurz davor ein Posting zu machen in dem ich den beiden Leuten die die Serie doof finden sagen wollte,dass sie der Serie doch nochma ne Chance geben sollten.
HIMYM ist eine meiner absoluten Lieblingsserien.
Ich kann gar nich verstehen wie man die Serie unlustig finden kann.
Jedenfalls hab ichs gelassen,schalte den Fernseher an ,und was läuft?! HIMYM...gut dacht ich mir,läuft ja eh nichts und ich brauch unterhaltung beim abwaschen....man war ich aufgebracht! ich bin ja selber schon davon genervt,aber....es geht einfach nicht! ich habs wirklich wirklich versucht! hab versucht vorurteilsfrei an die synchronisation ranzugehn ,es mir erstma ohne wertung anzugucken und darauf zu hoffen dass diese serie nich total verhunzt wurde.Mir war klar dass "Suit up" und "Legendary" schwer wird richtig zu vermitteln..aber dass es so schlecht wird,hab ich echt nich gedacht!
In der ersten Folge die gezeigt wurde(Folge 3,Staffel 1) gibt es eine Szene in der Marshall über seinen Büchern sitzt und lernt und anfängt zu einer bestimmten Melodie vor sich hinzubrabbeln von wegen " ich sitze hier und lerne.....die andern sind in Philly..." ....so ähnlich ,aber halt zu einer bestimmten Melodie(die auch recht bekannt is)..in der Übersetzung singt er zu keiner Melodie!! Im OT kommt diese Melodie dann samt von ihm gebrabbel dazu nochma vor...in der Übersetzung wieder nich.
In der Folge danach gibt es eine Szene in der die Band Belle&Sebastian erwähnt wird...das ist eine Britische Band!!! und die is bekannt!! und was macht die Synchronisation daraus ??!! Belle und Sebastian-deutsch ausgesprochen!!! das is so als ob man Jessica Simpson mit dem deutschen Jessica aussprechen würde.
Informiert sich da niemand vorher? haben die alle keine Ahnung? will die Synchron Firma gar dass die Serie hier nich ankommt?! ich verstehs nich.


Kent jemand von euch Synchronsprecher? is das wirklich so schwer gute Sprecher zu finden? oder zu recherchieren? können die Sprecher kein english und wissen gar nich was sie da verkacken?
Ich fass es echt nich!
Und dabei wollte ich doch gar nich mehr so militant sein was synchronisation angeht


Mal abgesehen davon das der Sprecher nichma im entferntesten die Persönlichkeit von Barney wiedergibt...und Lilys Stimme ,und Marshalls ... oh mann!
ich gebs auf
ich hör jetzt wieder Radio beim Abwaschen
CherryBlossom ist offline  
Werbung
#98 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 21-09-2008, 15:23
ewin
weibliches Glücksbärchie
 
Benutzerbild von ewin
 
Registriert seit: 09-2006
Ort: Felsenmeer
Zitat:
Aus "The Gift" wurde "Der Preis der Freiheit"
Ich suche ja immernoch die Freiheit in der Folge
ewin ist offline  
#99 Direktlink zu diesem Beitrag
Alt 21-09-2008, 16:49
trashman
Gedankenmüll-Entsorger
 
Benutzerbild von trashman
 
Registriert seit: 01-2005
Ort: Müllfeld
Zitat:
Zitat von CherryBlossom Beitrag anzeigen
Ich kann gar nich verstehen wie man die Serie unlustig finden kann.
... und ich nicht, wie man darüber lachen kann.

Hatte die erste Staffel von "How I Met Your Mother" im Original kürzlich für einen Bekannten besorgt und mal in die ersten Folgen reingeschaut. Allein die Tatsache, dass in einer Serie aus 2005 immer noch das unsägliche Hintergrundlachen verwendet wird, ist schon nervig und altbacken - genauso wie der Humor: Wie bei "Friends", das ich genauso öde finde, dreht sich mal wieder alles um harmlose, zwischenmenschliche Probleme von typischen 08/15-Hollywoodschönheiten ohne Charisma. Kein mutiger, politisch inkorrekter Sarkasmus, keine subtile Ironie, keine deftigen Sprüche - einfach nur biederer Jedermannshumor, wie man ihn auch an lustigen Abenden im Freundeskreis erleben kann.

Mit anderen Worten: Nicht immer ist die Synchro entscheidend dafür, ob man eine Sitcom lustig findet oder nicht. So viel beim Dialogwitz auch verloren geht - an den langweiligen Darstellern und den öden Themen ändert das nichts. "How I Met Your Mother" würde bei mir höchstens noch als ordentliche 90er-Produktion durchgehen, aber schon "Ally McBeal" war damals mehrere Klassen besser. Seitdem sind wieder einige Jahre vergangen, und diese Produktion kommt trotzdem noch mit einem Humorverständnis daher, das mich höchstens als Teenie noch unterhalten hätte...

Geändert von trashman (21-09-2008 um 21:48 Uhr).
trashman ist offline  
Alt 21-09-2008, 18:27
Bijou
radical moose lamb
 
Benutzerbild von Bijou
 
Registriert seit: 06-2005
Zitat:
Zitat von CherryBlossom Beitrag anzeigen
Informiert sich da niemand vorher? haben die alle keine Ahnung? will die Synchron Firma gar dass die Serie hier nich ankommt?! ich verstehs nich.


Kent jemand von euch Synchronsprecher? is das wirklich so schwer gute Sprecher zu finden? oder zu recherchieren? können die Sprecher kein english und wissen gar nich was sie da verkacken?
Ich fass es echt nich!
Und dabei wollte ich doch gar nich mehr so militant sein was synchronisation angeht
Ich kenne die Serie zwar nicht, verstehe aber sehr gut, dass Du Dich so aufregst

Ich glaube, dass die gruselige Qualität der Synchronisationen (und die Übersetzung) ein Geld-Problem ist. Anscheinend haben die Sender keine Lust anständiges Geld reinzustecken. Schon die Übersetzungen sind teilweise haarsträubend bis schlicht und ergreifend falsch.

Manchmal bin ich beim DVD gucken neugierig, wie bestimmte Sachen übersetzt werden, spule dann mal zuruck und gucke mir das dann nochmal mit Untertitel an. Ich weiß nicht mehr wo es war, aber da haben sie tatsächlich "Sympathy" mit "Sympathie" übersetzt Solche Dinger habe ich schon öfter gesehen (z. B. auch den MTV Reality Sendungen, die mit Untertiteln laufen). Das müssen Laien sein, die so etwas zustande bringen.

Zeit könnte ein zweites Problem sein (gerade bei Kinofilmen, die hier ja teilw. zur selben Zeit anlaufen wie in den USA - da kann gar nicht viel Zeit für die Synchronisation bleiben).
Bijou ist offline  
Alt 22-09-2008, 09:36
Ash
Ein Ash hat keinen Membertitel
 
Benutzerbild von Ash
 
Registriert seit: 05-2002
Ort: Sichere Seite
Ash eine Nachricht über ICQ schicken
Zitat:
Zitat von ewin Beitrag anzeigen
Ich suche ja immernoch die Freiheit in der Folge
Ich habe den Zusammenhang zwischen Titel und Folge auch noch nicht verstanden
Zitat:
Zitat von Bijou Beitrag anzeigen
Manchmal bin ich beim DVD gucken neugierig, wie bestimmte Sachen übersetzt werden, spule dann mal zuruck und gucke mir das dann nochmal mit Untertitel an. Ich weiß nicht mehr wo es war, aber da haben sie tatsächlich "Sympathy" mit "Sympathie" übersetzt Solche Dinger habe ich schon öfter gesehen (z. B. auch den MTV Reality Sendungen, die mit Untertiteln laufen). Das müssen Laien sein, die so etwas zustande bringen.
Ich habe letztens einen Film mit "hornigen Teufeln" gesehen, da musste ich direkt nochmal zurückspulen weil ich nicht glauben konnte, was ich grade gehört hatte
Ash ist offline  
Alt 22-09-2008, 10:23
Anoia
Nagellackjunkie
 
Benutzerbild von Anoia
 
Registriert seit: 04-2007
Ort: Berlin
Ich muss jetzt auch mal meinen Senf dazugeben.

Ich habe früher schon immer gerne den 2ten Kanal benutzt (sagt man das so? ), wenn ein Film so angeboten wurde, leider sind ja die Fernseher heutzutage eher mickrig ausgestattet was das angeht. Im Orginal übers Internet habe ich angefangen zu schauen, als Pro7 sich so lange Zeit gelassen hat mit Nip/Tuck. Ich bin zwar nicht pingelig was Synchronisation angeht, aber bei manchen Serien hätten sie sich besser mehr Mühe gegeben, z.B. Eureka. Mein "Pet Peeve" ist es, wenn ein Schauspieler im Orginal mit Akzent spricht und der in der Übersetzung wegfällt. Z.B. Taggart in Eureka oder Witt in Der schmale Grat.

Allerdings, so schlimm unsere Synchro sein mag, sie wird nie so schlimm werden wie in Polen:

watch?v=amropLXYQdM&feature=related

(Wenigstens scheinen sie inzwischen die Kinofilme ordentlich zu synchronisieren.)
Anoia ist offline  
Alt 22-09-2008, 10:24
Bijou
radical moose lamb
 
Benutzerbild von Bijou
 
Registriert seit: 06-2005
Zitat:
Zitat von Ash Beitrag anzeigen
Ich habe den Zusammenhang zwischen Titel und Folge auch noch nicht verstanden

Ich habe letztens einen Film mit "hornigen Teufeln" gesehen, da musste ich direkt nochmal zurückspulen weil ich nicht glauben konnte, was ich grade gehört hatte
Bijou ist offline  
Alt 22-09-2008, 12:30
ewin
weibliches Glücksbärchie
 
Benutzerbild von ewin
 
Registriert seit: 09-2006
Ort: Felsenmeer
Zitat:
Zitat von Ash Beitrag anzeigen
Ich habe den Zusammenhang zwischen Titel und Folge auch noch nicht verstanden

Ich habe letztens einen Film mit "hornigen Teufeln" gesehen, da musste ich direkt nochmal zurückspulen weil ich nicht glauben konnte, was ich grade gehört hatte

Aber Teufel haben doch Hörner






ewin ist offline  
Alt 16-10-2008, 16:17
Mrs C.
unregistriert
 
Nur so

http://www.br-online.de/on3radio/the...4074591296.xml
 
 


Themen-Optionen

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge anzufügen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

vB Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Gehe zu


BVCM

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:41 Uhr.
Archiv | Impressum | Datenschutzerklärung
Based on vBulletin® von Jelsoft Enterprises Ltd.
* Modifications by scotty using hacks from vbulletin.org
LEGAL DISCLAIMER: Die Betreiber dieses Forensystems übernehmen keine Verantwortung für den Inhalt, die Richtigkeit und die Form einzelner eingestellter Beiträge. Jeder Verfasser von Einträgen ist als Autor selbst für seinen Beitrag verantwortlich. Um eine Identifizierung im Streitfall zu gewährleisten, wird die IP-Nummer bei der Erstellung eines Beitrags aufgezeichnet, aber nicht öffentlich ausgewiesen. Die Einstellung von rassistischen, pornografischen, menschenverachtenden, gesetzeswidrigen oder gegen die guten Sitten verstoßenden Beiträgen, Bildern oder Links ist ausdrücklich untersagt. Die Betreiber behalten sich vor Beiträge / Themen zu editieren oder zu löschen und gegebenenfalls einzelnen Besuchern / Mitgliedern zeitweise oder gänzlich die Schreibberechtigung zu entziehen. Alle benutzten Marken, Warenzeichen und Firmenbezeichnungen unterliegen dem Copyright der jeweiligen Firmen.
Seite generiert in 0,25610 Sekunden mit 10 Queries auf Amalthea.

 

----------------- Werbung -----------------