PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Pseudo-Synchronisation


Werbung

Narnia
28-01-2006, 20:55
Was soll eigentlich das komische Pseudo-Synchronisieren von eigentlich rein deutschen Fernsehproduktionen? Ist mir in letzter Zeit häufiger mal aufgefallen, dass da plötzlich Schauspieler mit einer ganz anderen Stimme reden und die Synchronisation auch noch miserabel ist. Gerade eben wieder auf der ARD in "Suche impotenten Mann fürs Leben" gesehen.
Wenn ein Film schon nachgesprochen wird, wieso dann nicht mit den eigenen Stimmen -soll dass dann amerikanischer wirken? :confused:

Dustin
28-01-2006, 21:11
Manchmal sind auch in deutschen Produktionen ausländische Schauspieler dabei, die werden dann falls nötig synchronisiert. Bei Aussenaufnahmen müssen auch schon mal alle Rolle nnachsynchronisiert werden, da es zu viele störende HIntergrundgeräusche gab, da können die Stimmen dann sehr unnatürlich klingen, auch wenn sie von de ngleichen Leuten kommen.

Habe den Film nicht gesehen, deshalb kann ich nichts zu dem Fall sagen, aber was ich oben geschrieben habe ist mir schon oft aufgefallen.

Angel83w
28-01-2006, 22:48
Was soll eigentlich das komische Pseudo-Synchronisieren von eigentlich rein deutschen Fernsehproduktionen? Ist mir in letzter Zeit häufiger mal aufgefallen, dass da plötzlich Schauspieler mit einer ganz anderen Stimme reden und die Synchronisation auch noch miserabel ist. Gerade eben wieder auf der ARD in "Suche impotenten Mann fürs Leben" gesehen.
Wenn ein Film schon nachgesprochen wird, wieso dann nicht mit den eigenen Stimmen -soll dass dann amerikanischer wirken? :confused:

das hab ich mich auch schon öfters mal gefragt, irgendwie bisschen albern

ich wollte den film vorhind auch schauen, aber nach fünf minuten hab ich umgeschalten weil ich das irgendwie nicht so toll fand, total unnatürlich und so....mich hat das richtig gestört :q:

Artemisia
28-01-2006, 22:49
Habe es heute auch gesehen, fand es auch grausam. Das kann man sich ja nicht anhören, noch ein Grund mehr, warum ich diese ZDF Sonntagsfilme nicht mag, die immer mit dt. Schauspielern irgendwo in Irland spielen.
Aber es gibt eine Ausnahme einer dt. Schauspielerin, die lieber von einer anderen geprochen werden sollte: Diane Heidkrüger, als sie in Troja die Helena spielte und sich selbst synchronisierte war das schrecklich.

Mac Attack
29-01-2006, 12:51
Was soll eigentlich das komische Pseudo-Synchronisieren von eigentlich rein deutschen Fernsehproduktionen? Ist mir in letzter Zeit häufiger mal aufgefallen, dass da plötzlich Schauspieler mit einer ganz anderen Stimme reden und die Synchronisation auch noch miserabel ist. Gerade eben wieder auf der ARD in "Suche impotenten Mann fürs Leben" gesehen.

Das ist aber ein sehr schlimmes Beispiel, denn der Film wurde bereits 2004 gedreht und scheint nachbearbeitet worden zu sein, um überhaupt ausgestrahlt werden zu können, weil das Werk offenbar recht miserabel war. Las ich irgendwo.

Ansonsten liegt es daran, dass die Tontechnik versagt hat, wegen Hintergrundgeräuschen, die beim Drehen nicht bemerkt worden sind und die Schauspieler sich deshalb selbst synchronisieren müssen. Manchmal werden auch Schauspieler synchronisiert, weil sie kein Deutsch können, aber mit anderen spielen, die Deutsch sprechen, zum Beispiel Sydne Rome (in einer Rolle als Ausländerin nachträglich von Heidelinde Weis mit ausländischem Dialekt synchronisiert) und Christiane Hörbiger in Erbe der Guldenburgs (lief im ZDF), da merkt man den Ton-Unterschied auch, weil der synchronisierte Ton immer räumlicher und "sauberer" klingt. :smoke:

Kiliani
30-01-2006, 20:47
Lustig finde ich es, wenn Schweizer nun Hochdeutsch bzw. bundesdeutsch synchonisiert werden.


Und noch was:

Egal wo ein ausländischer Film auch spielt, stets reden die Kinder dann ein messerscharfes Norddeutsch.

Sorry, aber bei mir kommt so was immer als arrogant und altklug rüber.

Als wollten die Kinder angeben: "Ääääätsch! Ich kann aber bühnenreifes "korrektes" Norddeutsch" ...auch im Kongo! :D

Claudia
31-01-2006, 07:56
Das ist mir nie so aufgefallen - vermutlich, weil Norddeutsch für mich normal klingt.

Aber die Filme sind dann vielleicht bei Studio Hamburg synchronisiert worden - und die nehmen dann Kinder aus der Umgebung.

Wenn ein kleiner Kongolese mit badischem Zungenschlag sprechen würde, würde es vermutlich auch etwas seltsam klingen...